г. Олонец, ул. Карла Маркса, 10
Часы работы
Понедельник
08:00 — 16:00
Вторник
08:00 — 16:00
Среда
08:00 — 16:00
Четверг
08:00 — 16:00
Пятница
08:00 — 15:00
Суббота
выходной
Воскресенье
выходной

СПАСИБО — PASSIBO — KIITOS

18 января 2021

Многие из нас, когда хотят выразить какую-то благодарность кому-то, пусть даже за сущую безделицу, порой чисто машинально произносят слово «спасибо», не особо-то задумываясь над тем, что это не просто сочетание букв и звуков, а сочетание двух слов — спаси Бог.

До появления на Руси слова «спасибо» в обиходе чаще использовалось слово «благодарю». То есть, на благо человек отвечал благом и говорил: «Благо дарю!». Слово «спасибо», как трактует нам история, в разговорную речь и в повседневный обиход начал вводить крупнейший, раннего старообрядчества, священнослужитель протопоп Аввакум. Он употреблял его именно как сочетание «спаси Бог». В повседневную разговорную речь это слово вошло не сразу. Потребовалось несколько столетий для того, чтобы люди стали воспринимать его как само собой разумеющееся и произносить с детства.

Перейдём, однако, от исторической подоплёки наших с вами заметок и замечаний, которые здесь пишутся по поводу Всемирного дня благодарения, к фольклорной и лингвистической части. За время своего пребывания в народной среде слово «спасибо» успело не только подрасти, но и стало обрастать некоторыми «бородатыми» подробностями. Так, например, известная бабуля из знаменитой советской кинокомедии «Операция «Ы» и другие приключения Шурика» на слова, пропетые Александром Демьяненко про денежки, которые он принёс ей за съём комнаты в доме, спела ему в ответ: «Вот спасибо, хорошо! Положите на комод!» Эта фра-за, облетев страну, в одночасье стала крылатой.

Не отставал от кинематографа и фольклор. Так, в разговорной среде родились, став общеизвестными, выражения типа «Спасибо в стакане не булькает» и «Спасибо — это много, а вот если дадите на «маленькую», будет в самый раз!». Не отставал от фольклора русского и фольклор карельский. В карельском языке есть два слова со значением «спасибо». Ливвики чаще употребляют «окареленное» русское «спасибо», которое звучит как «passibo». Карелы, говорящие преимущественно на собственно-карельском диалекте, близком к финскому, произносят «kiitos», «kiitoksia». Ливвики к слову «passibo» добавляют ещё и качественное наречие suuri, что означает «большое спасибо». На это «suuri passibo» часто раздаётся в ответ: «kiänä mukki muuri», которое можно перевести как «перекувырнись через голову назад (наизнанку)». А от известной в Олонце и Олонецком районе собирательницы фольклора и рассказчицы-сказительницы Анны Ивановны Демоевой из Верховья в ответ на своё «кiitos» я услышал: «кiitos пeuvostoliitos!», что можно было бы перевести со значением, что «спасибо» было уместно в Советском Союзе, а сейчас нужно денежки платить...

Как-то так! Спасибо всем, кто прочтёт и скажет мне своё «спасибо!».

Василий ВЕЙККИ

Написать комментарий